Miragens 10
Espejismos 10
Em macha! No movimento tu és o caminhante e tu és o caminho.
A saúde do corpo, a tua salvação, está em ir além do que ti encerra.
En marcha! En el movimiento tú eres el caminante
y tú eres el camino.
La salud del cuerpo, tu salvación, está en ir más allá de lo que te encierra.
Não adianta permanecer mutante nos círculos dos apegos.
É movimento circular, é ficar parado, é aceitar o que ti aprisiona.
Nada adelanta permanecer mutante en los círculos
de apegos.
Es movimiento circular, es quedar parado, es aceptar lo que te aprisiona.
Argumentas que bebes sem ti embriagar, que o medo não ti paralisa.
Ó campeão! Não chegareis a onde estou pela força da tua razão.
Argumentas que bebes sin embriagarte, que el
miedo no te paraliza.
Eh campeón! No llegarás a donde estoy por la fuerza de tu razón.
Em verdade, em verdade o reino da Garganta ainda ti possui.
Dissertas como um poeta e cantas como um cientista.
En verdad, en verdad el reino de la garganta aún
te posee.
Disertas como un poeta y cantas como un científico.
Tu és romeiro, és peregrino, és estrangeiro nos reinos de cima.
Mas também és visitado pela dor, pela ignorância e pela loucura.
Tú eres romero, eres peregrino, eres extranjero
en los reinos de altura.
También eres visitado por el dolor, por la ignorancia y por la locura.
Antes de tudo, tu precisas ser hebreu, emigrante, aquele que passa.
Em macha! Filho do homem, tu és o caminhante e tu és a ponte.
Antes que todo, tu necesitas ser hebreo,
emigrante, aquel que pasa.
En marcha! Hijo del hombre, tú eres el caminante y tú eres el puente.
De pé, levanta-te, independente da dor que entrave o teu caminho.
Em macha! Mesmo que o teu sopro seja cortado pelo medo.
De pié, levántate, independientemente del dolor
que atasque tu camino.
En marcha! Aún cuando tu soplo sea cortado por el miedo.
Assumas o teu luto, aceites que o
passado é passado.
Não ti comprazes com as tuas
lágrimas, assim ires mais longe.
Asumes tu luto, aceptas que el pasado es pasado.
No te complazcas con tus lágrimas, así irás mas lejos.
Que tua macha seja humilde e doce sobre a terra sagrada.
A terra se nega ao violento, mas se dá àquele que a ama.
Que tu marcha sea humilde y dulce sobre la
tierra sagrada.
La tierra se niega a lo violento y se dá a aquel que la ama.
Cuidado com os teus fantasmas, com as tuas projeções.
Vereis o Pai se estiveres na direção sinalizada pelo olhar do Filho.
Cuidado con tus fantasmas, con tus proyecciones.
Verás al Padre si estuvieses en la dirección señalizada para ver al Hijo.
Estando tu em passagens verás uma animação diferente.
Este corpo sendo habitado e reconhecido com a casa de Deus.
Estando tú en pasajes verás una animación
diferente.
Este cuerpo siendo habitado y reconocido como la casa de Dios.
Em macha estarei ao teu lado. Anunciai o evangelho do sétimo reino.
Não precisas de palavras, os teus irmãos reconheceram o teu destino.
En marcha estaré a tu lado. Anuncia el evangelio
del séptimo reino.
No precises de palabras, tus hermanos reconocerán tu destino.
Deixa que em tudo aja silêncio, escutas o encontro:
- Rabbi, Rabbi... vejo a tua face divina; tu vives em mim.
- Myriam, amada Myriam... vejo em ti a face humana do Pai.
Deja que en todo haya silencio, escucha el
encuentro:
- Maestro, Maestro... veo tu faz divina; tú
vives en mí.
- María, amada María… veo en ti la faz humana del Padre.
Poeta Hiran de Melo - Mestre Instalado, Cavaleiro Rosa Cruz e Noaquita -
oráculo de Melquisedec, 21 de abril de 2008 da Revelação do
Cristo.
Traducción al español: Ma. Consuelo
Comentários
Postar um comentário