Miragens 09

Espejismos 09

Ó sábio! Reconheço tua linhagem divina e teu projeto.
Tu és vigilante, zeloso, amigo e muitas vezes, parceiro.

Oh sabio! Reconoce tu linaje divino y tu proyecto.
Tú eres vigilante, celoso, amigo y muchas veces, compañero.

Estás voltado para a fonte de onde vieste e desejas que eu faça o mesmo.
Faço, mas nem sempre, pois sou filho do Homem, dos quatro elementos.

Estás mirando la fuente de donde viniste y deseas que yo haga lo mismo.
Hago, pero no siempre, pues soy hijo del Hombre, de los cuatro elementos.

Respiro com o ar que banha a terra, tu respira o sopro original.
Ó filho de Deus! O teu conhecimento é absoluto, o meu é relativo.

Respiro con un aire que baña la tierra, tu respiro, el soplo original.
Oh hijo de Dios! Tu conocimiento es absoluto, el mio es relativo.

Sou o campeão em vários reinos, mas não estou livre dos medos.
Conservo vestígios de apegos. Desejos de prazeres dos reinos.

Soy el campeón en varios reinos, pero no estoy libre de miedos.
Conservo vestigios de apegos. Deseos de placeres de los reinos.

As delícias dos prazeres genitais não me são alheias e nem raras.
As recompensas do exercício do poder me inflamam, mesmo que ainda.

Las delicias de los placeres genitales no me son ajenas ni raras.
Las recompensas del ejercicio del poder me inflan, aún ahora.

Mas na cama não busco mais dominar a minha companheira.
Queremos a unidade de um orgasmo compartilhado e gratificante.

Pero en la cama no busco mas dominar a mi compañera.
Queremos la unidad de un orgasmo compartido y gratificante.

O oculto me confessa em sonhos os referenciais dos livros sagrados.
Pede-me segredo, descrição, cuidado, cautela, o véu deve ficar.

Lo oculto me confiesa en sueños las referencias de los Libros Sagrados.
Me pide secreto, descripción, cuidado, cautela, o veo debe quedar.

Sei que tua afeição por Miryam de Mágdala trazia inquietação.
Teus discípulos mais íntimos se questionavam: por que ela?

Sé que tu afección por María Magdalena trae inquietud.
Tus discípulos mas íntimos cuestionaban: por qué ella?

O véu é próprio de Sophia, é através dele que se deve amá-la.
Há quem diga que ela é a tua filha escondida, não revelada.

O veo, es propio de Sophia, y a través de ella lo que se debe amarla.
Hay quien dice que ella es tu hija escondida, no revelada.

Ah! Amado irmão, foste também Mãe? Não é mais segredo:
Para ser mãe de Deus é preciso ser virgem, pura como a mãe Maria.

Ah! Amado hermano, fuiste también Madre? No es mas sagrado:
Para ser Madre de Dios es preciso ser Virgen, pura como es la Madre María.

Saboreaste o gosto do leite dela, manténs o sorriso de criança.
Ah! Querido amigo. O sorriso de criança, o semblante de Deus.

Saboreaste el gusto de la leche de ella, mantienes la sonrisa de la niñez.

Ah! Querido amigo. La sonrisa de la niñez, el semblante de Dios.

Poeta Hiran de Melo - Mestre Instalado, Cavaleiro Rosa Cruz e Noaquita - oráculo de Melquisedec, 19 de abril de 2008 da Revelação do Cristo.

Traducción al español: Ma. Consuelo

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog