Miragens 06

Espejismos 06

O calor do convívio dos amigos e admiradores ti encantava.

Nada melhor do que se sentir entre os teus bons...

El calor de la convivencia de los amigos y admiradores te encantaba.

Nada mejor que sentirse entre los buenos tuyos...

E assim o tempo ia passando e tu não ti levantavas.

Olhavas com preguiça para novas descobertas, novos reinos.

Y así el tiempo iba pasando y tú no te levantabas.

Mirabas con prejuicio los nuevos descubrimientos, los nuevos reinos.

Viajantes vindo dos reinos do alto ti narravam coisas do novo.

Falam dos reinos da garganta, do terceiro olho e da moleira.

Viajeros viniendo de los reinos de lo alto te narraban cosas nuevas.

Hablaban de los reinos de la garganta, del tercer ojo y del coronario.

Dos novos prazeres, novos perigos e novos apegos...

A vontade de partir e o conforto do ficar estavam em conflitos.

Dos nuevos placeres, nuevos peligros y nuevos apegos...

La voluntad de partir y el bienestar de quedar estaban en conflicto.

Decidiste ser romeiro, ias e vinhas destes lugares clamantes...

Decidiste ser romero, ibas y venías de estos lugares apasionantes...

O reino da garganta situava-se na região da passagem dos ventos.
Da páscoa da música suave e também dos gritos de terror.

El reino de la garganta se situaba en la región del pasaje de los vientos.
De pascua, de música suave y también de gritos de terror.

Região da palavra libertadora e da palavra alienante.

Espaço de recepção das ideias inspiradas pela luz e pelas trevas.

Región de palabra libertadora y de palabra enajenante.

Espacio de recepción de las ideas inspiradas por la luz y por las tinieblas.

Para adentrar neste reino se fazia necessária a porta iniciática.

Sabias que não ti bastavas ter ouvidos para ouvir a voz interior.

Para entrar en este reino se hace necesaria la puerta iniciática.

Algunas veces, sabías que no bastaba oir la voz interior.

Era necessário um mestre, um companheiro, um guia.

Precisavas chegar mais próximo de mim.

Era necesario un maestro, un compañero, un guía.

Necesitabas llegar más próximo a mí.

A tua estada no reino do coração ti habilitava a seguir em frente.

Aprenderas a doar, a amar, a se disponibilizar para o outro.

Tu estadía en el reino del corazón te habilitaba a seguir de frente.

Aprenderás a dar, a amar, a estar disponible para el otro.

Percorrias o caminho entre Anahata  e Vishudda em um piscar.

Mas não estavas totalmente alheio aos apelos de Manipura.

Recorrías el camino entre Anahata y Vishudda l en un guiñar.

Pero no estabas totalmente ajeno a los apegos en el reino del poder.

Tinhas doado tudo, mas tinhas apegos a tua escova de dente, ao teu pente, ao teu cobertor, ao teu chinelo, ao teu livro...

Habías dado todo, pero tenías apegos a tu cepillo de dientes,
a tu peine, a tu manta, a tu pantufla, a tu libro...

A síntese das dualidades não se fizera de forma completa.

Todavia, fora suficiente para tua partida.

La síntesis de la dualidad no se hizo de forma completa.

Todavía, era suficiente para tu partida.

Montado no antílope, tu miravas o elefante branco.

Amavas o Deus do Amor, mas tinha olhos para o Deus Criador.

Subido en el antílope, mirabas al elefante blanco.

Amabas al Dios del Amor, pero aún tenías ojos para el Dios Creador.

Ostentavas uma estrela de seis pontas, mas os olhos para o círculo.

Começavas a criar e a ter apego a tua criação...

Ostentabas una estrella de seis puntas, pero con los ojos fijos en el círculo.

Comenzabas a crear y a tener apego a tu creación...

Eras um romeiro que dormia cada vez mais fora de casa.

Eras un romero que dormía cada vez mas fuera de casa.

Poeta Hiran de Melo - Mestre Instalado, Cavaleiro Rosa Cruz e Noaquita - oráculo de Melquisedec, 12 de abril de 2008 da Revelação do Cristo.

Traducción al español: Ma. Consuelo

 

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog