Miragens 06
Espejismos
06
O calor do convívio dos amigos e
admiradores ti encantava.
Nada melhor do que se sentir entre os
teus bons...
El
calor de la convivencia de los amigos y admiradores te encantaba.
Nada
mejor que sentirse entre los buenos tuyos...
E assim o tempo ia passando e tu não
ti levantavas.
Olhavas com preguiça para novas
descobertas, novos reinos.
Y así
el tiempo iba pasando y tú no te levantabas.
Mirabas
con prejuicio los nuevos descubrimientos, los nuevos reinos.
Viajantes vindo dos reinos do alto ti
narravam coisas do novo.
Falam dos reinos da garganta, do
terceiro olho e da moleira.
Viajeros
viniendo de los reinos de lo alto te narraban cosas nuevas.
Hablaban
de los reinos de la garganta, del tercer ojo y del coronario.
Dos novos prazeres, novos perigos e
novos apegos...
A vontade de partir e o conforto do
ficar estavam em conflitos.
Dos
nuevos placeres, nuevos peligros y nuevos apegos...
La
voluntad de partir y el bienestar de quedar estaban en conflicto.
Decidiste ser romeiro, ias e vinhas
destes lugares clamantes...
Decidiste ser romero, ibas y venías de estos lugares apasionantes...
O reino da garganta situava-se na
região da passagem dos ventos.
Da páscoa da música suave e também dos gritos de terror.
El
reino de la garganta se situaba en la región del pasaje de los vientos.
De pascua, de música suave y también de gritos de terror.
Região da palavra libertadora e da
palavra alienante.
Espaço de recepção das ideias inspiradas pela luz e pelas trevas.
Región de palabra
libertadora y de palabra enajenante.
Espacio de recepción de las ideas inspiradas por la luz y por las tinieblas.
Para adentrar neste reino se fazia
necessária a porta iniciática.
Sabias que não ti bastavas ter
ouvidos para ouvir a voz interior.
Para entrar en este reino se hace necesaria la puerta iniciática.
Algunas veces, sabías que no bastaba oir la voz interior.
Era necessário um mestre, um
companheiro, um guia.
Precisavas chegar mais próximo de
mim.
Era
necesario un maestro, un compañero, un guía.
Necesitabas
llegar más próximo a mí.
A tua estada no reino do coração ti
habilitava a seguir em frente.
Aprenderas a doar, a amar, a se
disponibilizar para o outro.
Tu
estadía en el reino del corazón te habilitaba a seguir de frente.
Aprenderás
a dar, a amar, a estar disponible para el otro.
Percorrias o caminho entre Anahata e
Vishudda em um piscar.
Mas não estavas totalmente alheio aos
apelos de Manipura.
Recorrías
el camino entre Anahata y Vishudda l en un guiñar.
Pero no estabas totalmente ajeno a los apegos en el reino del poder.
Tinhas doado tudo, mas tinhas apegos
a tua escova de dente, ao teu pente, ao teu cobertor, ao teu chinelo, ao teu
livro...
Habías
dado todo, pero tenías apegos a tu cepillo de dientes,
a tu peine, a tu manta, a tu pantufla, a tu libro...
A síntese das dualidades não se
fizera de forma completa.
Todavia, fora suficiente para tua
partida.
La
síntesis de la dualidad no se hizo de forma completa.
Todavía,
era suficiente para tu partida.
Montado no antílope, tu miravas o
elefante branco.
Amavas o Deus do Amor, mas tinha olhos para o Deus Criador.
Subido en el
antílope, mirabas al elefante blanco.
Amabas
al Dios del Amor, pero aún tenías ojos para el Dios Creador.
Ostentavas uma estrela de seis
pontas, mas os olhos para o círculo.
Começavas a criar e a ter apego a tua
criação...
Ostentabas
una estrella de seis puntas, pero con los ojos fijos en el círculo.
Comenzabas
a crear y a tener apego a tu creación...
Eras um romeiro que dormia cada vez
mais fora de casa.
Eras un
romero que dormía cada vez mas fuera de casa.
Poeta Hiran de Melo - Mestre
Instalado, Cavaleiro Rosa Cruz e Noaquita - oráculo de Melquisedec, 12 de abril de 2008 da Revelação do Cristo.
Traducción
al español: Ma. Consuelo
Comentários
Postar um comentário