Loggia 06 – A nova cidade da paz 

 Decorrera mais de trinta e três anos da confirmação do aviso de Miryam de Mágdala. Todavia, lembrava-se como se fosse hoje da corrida que fizera acompanhado de perto por Shimon Pedro. Ao chegar primeiro ao sepulcro, viu a pedra-porta removida, inclinou-se e percebeu a túnica de linho no seu lugar, mas não entrou. Só o fez depois que Shimon Pedro entrara. Mas, quando entrou, constatou: o corpo do Rabbi Ieschua – o cordeiro de Deus - lá não se encontrava.

 Pasara más de treinta y tres años de la confirmación de María Magdalena. Sin embargo, se recuerda como si se tratara de hoy, seguida de cerca por Simón Pedro. Al llegar primero al sepulcro, vió la puerta de piedra removida, se inclinó hasta percibir la túnica de lino en su lugar, pero no entró. Sólo fue después que Simón Pedro entrara. Pero cuando entró, constató: El cuerpo del Maestro Jesús - el Cordero de Dios – ya no se encontraba. 

 Lembrava-se, também, que quando em seguida se afastaram viu Miryam de Mágdala no jardim, existente a onde se localizava o sepulcro, parada como que a espera de outra realidade para o desaparecimento do corpo do mestre amado.

 Recuérdase, también, que cuando se apartaran vió María Magdalena en el jardín, donde se encontraba localizado el sepulcro, parada como quien  espera de alguna otra realidad por la desaparición del cuerpo del Maestro amado.

 Depois, ainda amedrontado, viu Miryam retornar feliz e anunciando o que lhe tinha acontecido: o Rabbi Ieschua se aproximara dela, mas ela não o reconhecera. Então, ela ouviu o seu nome na autoridade da voz do mestre: "Miryam". A outra possibilidade era a real, ou seja, o corpo do mestre não havia sido roubado. O Mestre de fato havia saindo do sepulcro e estava pleno na vida eterna. Com a fala repleta de agradecimento pelo encontro, respondera simplesmente: Rabuni! E então, Ieschua lhe disse: Não me detenhas porque ainda não subi ao Pai. Vai aos meus irmãos e dize-lhes: “Subo para o meu Pai e vosso Pai, para meu Deus e vosso Deus”.

 Después, todavía amedrentado, vió María regresar feliz y anunciando lo que había sucedido: el Maestro Jesús se aproximara a ella, pero ella no lo reconoce. Entonces, ella escuchó su nombre en la autoridad de la voz del Maestro: "María". La otra posibilidad era la real, es decir, el cuerpo del Maestro no había sido robado. El Maestro fue, de hecho, había salido del sepulcro y estaba pleno en la Vida Eterna. Con la expresión repleta de agradecimiento por el encuentro, simplemente respondió: Maestro! Y luego, Jesús le dice: No me detengas porque aún no subí al Padre. Vuelve a mis hermanos y decidles: "Subo a mi Padre y vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios."

 A partir daquele instante uma nova religação de Deus com os seres humanos se instalou. A eleita para o anúncio da boa nova fora Miryam. Não haveria mais dúvida, ela era de fato a discípula favorita do Mestre e santificada fora pela escolha. Estas belas recordações o trouxeram de volta as ruínas do templo de Salomão.

 A partir de ese momento una nueva reconexión de Dios con los seres humanos se instaló. La elegida para el anuncio de la buena nueva fué  María. No habría más dudas, ella era de hecho, la discípula favorita del Maestro y santificada fuera de la escuela. Estos hermosos recuerdos trajeron de nuevo las ruinas del templo de Salomón. 

 Hoje voltara a Ierushalaim para contemplar as ruínas do outrora magnífico templo da cidade e verificou que as pedras rolaram sobre as cabeças dos poderosos que se designaram juízes do Rabbi Ieschua e gritaram suplicantes ao representante de César: "Crucifico-o! Crucifico-o". Pensou que era evidente a derrocada do sacerdócio dos doutores da lei e dos seus julgamentos baseados na tradição de uma interpretação da Lei sem amor, sem justiça, sem caridade e que excluía a vida.

 Hoy mirando a Jerusalen para contemplar las ruinas de las que alguna vez fue el magnífico templo de la ciudad, se verificó que las piedras rodaran sobre las cabezas de los poderosos que se autodesignaron jueces del Maestro Jesús y gritaran suplicantes al representante de César: "Crucificalo! Crucificalo". Se pensó que era evidente el colapso del sacerdocio de los doctores de la ley y de sus sentencias basadas en la tradición de una interpretación de la Ley sin amor, sin justicia, sin caridad, que excluía la vida.

 Mergulhado nestas lembranças e na contemplação das ruínas do templo, Iohanan se tornou profeta e viu uma nova Ierushalaim sendo construídas com pedras novas. A cidade santa sendo protegida por uma muralha cujos alicerces são recamados com doze tipos de pedras preciosas. Cada camada representativa de uma virtude e, assim, cada uma possuía a sua cor específica reveladora da Sagrada Presença na luz.

 Sumergido en estos recuerdos y en la contemplación de las ruinas del templo, Jesús se convirtió en profeta y vió una nueva Jerusalén siendo construída con piedras nuevas. La ciudad Santa siendo protegida por una muralla cuyos cimientos son recubiertos con doce tipos de piedras preciosas. Cada capa representativa de una virtud, y así, cada una poseía su color específico, reveladora de la Sagrada presencia en la Luz.

 A primeira camada é de jaspe, a segunda de safira, a terceira de calcedônia, a quarta de esmeralda, a quinta de sardônica, a sexta de cornalina, a sétima de crisólito, a oitava de berilo, a nona de topázio, a décima de crisópraso, a décima primeira de jacinto e a décima segunda de ametista.

 La primera capa es de jaspe, la segunda de zafiro, la tercera de calcedonia, la cuarta de esmeralda, la quinta de sardónica, la sexta de cornalina, la séptima de crisol, la octava de berilo, la novena de topacio, la décima de crisópraso, la décima primera de jacinto, y la décima segunda de amatista.

 A muralha possui doze portas, sendo todas de pérolas, mas cada uma das portas sendo feita apenas de uma única pérola. A praça da cidade é de ouro puro como um vidro transparente.

 La muralla tiene doce puertas, siendo todas de perlas, pero cada una de las puertas están hechas de una única perla. La plaza de la ciudad es de oro puro, como un vidrio transparente.

 Na nova cidade verdadeiramente santa não há um novo templo de pedras, pois o seu legítimo templo é o seu Cordeiro de Deus que embarca o Logos, e o Logos permanece voltado para Deus. A cidade não precisa do sol ou da lua para a iluminarem, pois a glória do Grande Arquiteto do Universo a ilumina, e sua lâmpada é o Cordeiro.

 En la nueva ciudad, verdaderamente Santa, no hay un nuevo templo de  piedras, porque el legítimo templo es su Cordero de Dios que es el Logos y el Logos permanece volteado a Dios. La ciudad no necesita al sol o la luna para iluminar, porque la gloria del Gran Arquitecto del Universo la ilumina, y su lámpara es el Cordero.

 As visões apocalípticas de Iohanan refletem a escuta das palavras e as visões dos atos do Rabbi Ieschua que condenaram a prática das ofertas e dos sacrifícios que exigiam uma infraestrutura que fazia do templo de pedras uma fonte de comercio e emprego. Desde modo, é natural a inexistência de lugares na nova Ierushalaim para os sacerdotes que administravam o comércio e para os doutores da Lei que a interpretavam voltados para um coração de pedra bruta.

 Las visiones apocalípticas de Juan reflejan la escucha de las palabras y visiones de los actos del Maestro Jesús que condenaron la práctica de las ofertas y los sacrificios que exigían una infraestructura que hacía de templo de piedras, una fuente de comercio y empleo. De este modo, es natural la existencia de lugares en la nueva Jerusalén para los sacerdotes que administraban el comercio y para los doctores de la Ley que la interpretaban volcados a un corazón de piedra bruta.

 Um Dia de Sol para todos nós.

 Un día de Sol para todos nosotros.

 Poeta Hiran de Melo - Mestre Instalado, Cavaleiro Rosa Cruz e Noaquita - oráculo de Melquisedec, ao Vale do Mirante, 10 de março de 2008 da Revelação do Cristo.

 Tradução para o espanhol: Maria Consuelo

 Referências básicas:

1.  A Bíblia de Jerusalém. Edições Paulinas, 1973.

2.  Uma Igreja que Acredita. Edições Paulinas, 1999.

3.  Caminhando na Estrada de Jesus. Edições Paulinas, 1996.

4.  O Evangelho de João. Jean-Yves Leloup. Editora Vozes, 2000. 

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog