A Imensidão - Perdas e Ganhos
- Pérdidas y Ganancias
Quem não aprecia uma boa memória?
Quien no aprecia una buena memoria?
Um instrumento poderoso e grande
amigo nos primeiros passos da vida.
Un instrumento poderoso y gran amigo en las primeras etapas de la vida.
Na escola? Feliz era aquele que tinha
nascido com uma memória eficiente. Logo, a capacidade de decorar era traduzida
como uma virtude inteligente.
En la escuela? Feliz era aquel que había nacido con una memoria eficiente.
Luego, la capacidad de decorar era traducida como una virtud inteligente.
Que menino inteligente!
Que muchaho inteligente!A professora se gabava de ter um aluno assim.
La profesora se alardeaba de tener un alumno así.
Mas este não era o meu caso. Nasci
com uma memória volátil e diminuta. Ainda hoje não me venha com duas tarefas
que eu termino não realizando nenhuma. Preciso estar sempre bem focado para
chegar a algum lugar. Mas, estar focando também nunca foi o meu forte.
Pero este no era mi caso. Nací con una memoria volatil y diminuta. Aún hoy no
me venga con dos tareas que no termino realizando ninguna. Necesito estar
siempre bien enfocado para llegar a algún lugar. Pero, estar enfocado también
nunca fué mi fuerte.
Ao contrário, vivo mergulhado na dispersão. Tudo me chama; tudo exige minha atenção. Assim, por exemplo, para dançar preciso fechar os olhos. E, também, cantar para não perder o ritmo da música e o compasso da dança.
Al contrario, vivo inmerso en la dispersión. Todo me llama, todo exige mi atención. Así, por ejemplo, para bailar necesito cerrar los ojos. Y también, cantar para no perder el ritmo de la música y el compás de la danza.
Voltando a escola, acredito que minha
professora me achava muito burro. As notas eram as provas e testemunhas falazes.
Mas, isso não me perturbava. Eu tinha outra visão. Só guardava o essencial. E,
tinha nascido com a faculdade compensatória de enxergar o essencial nas coisas
mil. Todavia, não é da memória que quero lhe falar hoje.
Regresando a la escuela, creo que mi profesora me encontraba muy burro. Las
notas eran las pruebas y testimonios falaces. Pero, eso no me perturbaba. Yo
tenía otra visión. Solo guardaba lo esencial. Y, había nacido con la facultad
compensatoria de ver lo esencial en las mil cosas. Pero, no es de la memoria
que les quiero hablar hoy.
Falarei do esquecimento. Esta é a minha maior virtude, caso você ache que eu
tenho alguma. Esqueço rápido e assim, efetivamente, perdôo.
Hablaré del olvido. Esta es mi mayor virtud, en caso que usted encuentre que yo
tengo alguna. Olvido rápido y así, efectivamente, perdono.
Digo maior virtude porque com a
faculdade do esquecer não me apego às coisas e nem as ideias. Não preciso dizer
a mim mesmo toda hora: “isto é meu”. Pois, por mais que repita não deixarei de
esquecer. Melhor é dizer: nada é meu. E no nada, tudo é meu e seu.
Digo mayor virtud porque con la facultad del olvido no me apego a las cosas ni
a las ideas. No necesito decirme a mí mismo y a toda hora: esto es mio. Pues,
por más que repita no dejaré de olvidar. Mejor es decir nada es mío. Y no nada,
todo es mio y suyo.
Tentarei ilustrar este “papo de
doido” com uma parábola que li outro dia. E, para ser coerente, não me lembro
quando e nem de quem escreveu. Revelo apenas o essencial, não é minha.
Intentaré ilustrar este "cultivo de
frutos secos" con una parábola que leí el otro día. Y, para ser coherente
no recuerdo cuando ni quien la escribió. Apenas revela lo esencial, no es mía.
Dizia o profeta que quando você nasce
lhe é entregue uma carroça de mão. Carroça vazia e leve. Ao longo da vida você
vai encontrando no caminho pedras, algumas delas, você vai considerar preciosas
e recolhê-las para si.
Decía el profeta que cuando usted nace le
es entregada una carreta de mano. Carreta vacía y suave. A lo largo de la vida
usted va encontrando en el camino piedras, algunas de ellas, usted las
considera preciosas y las recoge para sí.
Com o passar do tempo a carroça vai
ficando cheia e pesada. Diante deste fato, você tem duas opções. Reavaliar o
valor de cada pedra recolhida e apropriada ou continuar a retê-las como suas.
Con el pasar del tiempo la carreta va
poniéndose llena y pesada. Delante de este hecho, usted tiene dos opciones.
Evaluar el valor de cada piedra recogida y apropiada o continuar reteniéndolas
como suyas.
A opção primeira lhe permite
libertá-las, devolvê-las ao caminho. Esquecer que já foram suas ou, melhor,
compreender que nunca lhes pertenceram. Mas, cada pedra é testemunha de uma
memória. É exatamente neste momento em que quem nasceu com a virtude do
esquecimento lhe será revelada a graça.
La primera opción le permite liberarlas, devolverlas al camino. Olvidar que
fueron suyas, o mejor, comprender que nunca les pertenecieron. Pero, cada
piedra es testimonio de una memoria. Es exactamente en este momento en que
quien nació con la virtud del olvido le será revelada la gracia.
Olho para um livro que comprei faz
alguns anos. Ele jaz na pequena estante e não me lembro do que ele fala. Assim
é mais fácil dar de presente a quem considerá-lo uma preciosidade. Ganho duas
coisas. A oportunidade de doação e o vazio na estante que permitirá acolher o
novo.
Miro hacia un libro que compré hace algunos años. El está en un pequeño estante y no recuerdo de lo que habla. Así es más facil regalarlo a quien lo considera una preciosidad. Gano dos cosas. La oportunidad de la donación y el vacío en el estante que me permitirá adaptarme a lo nuevo.
Pensei na professora que me fez
aprender a ler e a escrever na base do “ferro e fogo” ou como se diz aqui, na “marra”.
Lia correto ou ganhava bolos da palmatória que repousava alerta e pronta para o
trabalho pedagógico.
Pensé en la profesora que me hizo aprender a leer y escribir en la base del
"hierro y fuego", o como se dice aqui, "a la fuerza". Leía
correcto o ganaba tortazos de palmas que reposaban alerta y dispuestas al
trabajo pedagógico.
Lembro-me dos seus olhos grandes e
negros, da sua voz delicada e
amiga. Quem diria que aquelas mãos usariam um dia a palmatória?
Me acuerdo de sus ojos grandes y negros, de su voz delicada y amiga. Quien
diría que aquellas manos usarían un día las palmetas?
Aprendi no primeiro dia que usaria
sim. E com muita força.
Aprendí en el primer día, sí. Y con mucha fuerza.
Dona Rosilda era o nome dela. E isso
é tudo, quase tudo do que me lembro ou que inventei agora. Pois, também, tem
este lado para quem não possui uma boa memória. Deus me proveu de asas
imaginárias, portas abertas para a imaginação e o mundo do “entre os dois”.
Doña Rosilda era el nombre de ella. Y eso es todo, casi todo de lo que me
acuerdo o que inventé ahora. Pues, también tiene este lado para quien no tiene
una buena memoria. Dios me facilitó de alas imaginarias, puertas abiertas para
la imaginación y el mundo de "entre los dos".
Um beijo. Serás feliz.
Un beso, Sé feliz.
Poeta Hiran de Melo - Mestre
Instalado, Cavaleiro Rosa Cruz e Noaquita - oráculo de Melquisedec, 3 de agosto
de 2009 da Revelação do Cristo.
Traducción libre al español: María Consuelo
Comentários
Postar um comentário