A Imensidão - Passeando no campus
Paseando en el campo
Um mestre amigo visita a escola aonde lecionou há pouco tempo atrás. Caminha e faz lembrar a Melquisedec a época do campus arborizado, da sutil harmonia de jardins e copas criados sob a batuta do Professor Átila. Quem vinha de carro escolhia a vaga com sombra onde deixar. Uma época romântica, generosa, farta até. Todavia, a forte expansão inundou os espaços vazios com prédios de alvenaria e cimento, eliminou árvores e atraiu carros sem vagas para estacionar. Espaço denso e tenso num novo e apressado tempo no qual as pessoas mais competem que contemplam.
Un maestro amigo visita la escuela donde enseñó hace poco tiempo atrás. Camina y recuerda a Melquisedec en la época del campo arborizado, de la sutil armonía de los jardines y copas creadas bajo la batuta del profesor Atila. Quienes venían en auto escogían la vaga sombra donde dejarlo. Una época romántica, generosa, hasta abundante. Sin embargo, la fuerte expansión inundó los espacios vacíos con predios de ladrillos y cemento, eliminó árboles y atrajo autos sin espacios para estacionar. Espacio denso y tenso en un nuevo y apresurado tiempo en el cual las personas compiten más que contemplan.
Parece que estamos fora do tempo –
são as palavras que veem a mente de Melquisedec, mas ele nada diz. A visita do
mestre amigo sempre lhe é preciosa e, portanto, não deve interrompê-lo. Caminha
ao seu lado como que de olhos fechados, apurando a escuta. É o que apenas
deseja fazer, e o faz.
Parece que estamos fuera de tiempo – son las palabras que vienen a la mente de
Melquisedec, pero él nada dice. La visita del maestro amigo siempre le es
hermosa y, por lo tanto no debe interrumpirlo. Camina a su lado como de ojos
cerrados, apurando a oírlo. Es lo que sólo desea hacer, y lo hace.
Mas ninguém é dono da sua própria
imaginação, ela voa como pássaro selvagem. Desloca-se no tempo e no espaço das
memórias. Em verdade, ocupa outra dimensão. Então o terceiro olhar, como que
uma grande tela de cinema, se apresenta sem aviso prévio.
Pero nadie es dueño de su propia imaginación, ella vuela como pájaro salvaje. Se desplaza en el tiempo y el espacio de las memorias. En verdad, ocupa otra dimensión. Entonces el tercer ojo, como una gran pantalla de cine se presenta sin previo aviso.
À frente da biblioteca há um amplo espaço aberto e em níveis descendentes como
se fosse uma escadaria. Melquisedec vê esperançosos professores expondo suas
ideias. Muitos são fervorosos crentes na eficácia da democracia. Existe neles a
defesa da escolha dos dirigentes universitário pelo voto dos que fazem a
comunidade universitária. É sem dúvida uma questão de fé.
En frente de la biblioteca hay un amplio espacio abierto y en niveles
descendentes como si fuese una escalera. Melquisedec ve esperanzados profesores
exponiendo sus ideas. Muchos son fervorosos creyentes en la eficacia de la
democracia. Existe en ellos la defensa en la elección de los dirigentes
universitarios por el voto que hacen a la comunidad universitaria. Es sin duda
una cuestión de fe.
Outros defendem, não abertamente, a
escola como uma instituição hierarquizada pelo mérito. A escolha deveria
obedecer a critério de méritos. Neste momento, poucos têm a coragem de
expressá-lo sem constrangimentos. É que vivemos tempos em que os vapores da
ditadura estatal ainda estão muitos presentes. Nos rostos dos presentes brilha
a fé no futuro. A construção de uma escola pública, gratuita e aberta a todos
que puderem passar pelo vestíbulo.
Otros defienden, no abiertamente, la escuela como una institución jerárquica
por el mérito. La elección debería obedecer al criterio de méritos. En este
momento, pocos tienen el coraje de expresarlo sin restricciones. Es que vivimos
tiempos en que los vapores de la dictadura estatal, todavía está presente en
muchos. En los rostros de los presentes brilla la fe en el futuro. La
construcción de una escuela pública, gratuita y abierta a todos los que puedan
pasar a través del portal.
Todavia, a imaginação é como o vento,
sopra na direção que quer. O cenário vai se evaporando, as faces dos
professores entrando em uma bruma. Na tela aparece agora o Bar de Seu Babú, ele
mesmo o garçom atencioso, delicado e discreto. Foi caminhoneiro e parece
ausente. Na cozinha a esposa, Dona Maria. Nas mesas, muitos que lá estavam
agora tem falas mais soltas e temas diversos. É a hora de fazer a revolução sem
dar um tiro, hora da cerveja e dos sorrisos. Nos copos, colarinhos de espuma
latejam, o ar bafeja a destilado, pouco se fumava.
Sin embargo, la imaginación es como el viento, sopla en la dirección que
quiere. El escenario se va evaporando, las caras de los profesores entrando en
la bruma. En la pantalla aparece ahora el Bar del Señor Babú, el mismo camarero
atento, delicado y discreto. Fue camionero y parece ausente. En la cocina su
esposa, Doña María. En las mesas, muchos de los que allá estaban, ahora con
charlas más sueltas y temas diversos. Es la hora de hacer la revolución sin
disparar un tiro, hora de la cerveza y de las sonrisas. En las copas, collares
de espuma latían, en el aire hálito a destilado, poco se fumaba.
As faces mais uma vez entram na bruma
e com elas o Bar e o Seu Babú. Voltado à escuta total focada na fala do velho
mestre, Melquisedec constata que a revolução não ocorreu. Mas houve mudanças
lentas e graduais, assim como desejava o General, cujo nome nem lembra ou já
nem sabe escrevê-lo.
Las caras una vez más entran en la bruma
y con ellas el Bar y el Señor Babú. Dirigido a la audiencia totalmente centrada
en el habla del viejo maestro, Melquisedec constata que la revolución no
ocurrió. Pero hubo cambios lentos y graduales, así como deseaba el General,
cuyo nombre ni recuerda o ya ni sabe escribirlo.
Poeta Hiran de Melo - Mestre
Instalado, Cavaleiro Rosa Cruz e Noaquita - oráculo de Melquisedec, 30 de
outubro de 2010 da Revelação do Cristo.
Traducción libre al español: María Consuelo
Comentários
Postar um comentário