A Imensidão - O morro do urubu

El cerro de los buitres

 Tantos foram os anos passados, mas hoje me veio à lembrança, dos fatos que a seguir serão narrados. Estava matriculado em um importante curso; o professor era respeitado e muito amável, uma autoridade no que ensinava.

 Fue hace muchos años, pero hoy me vino a la mente los hechos que se narran. Estaba matriculado en un importante curso; el profesor era respetado y muy amable, una autoridad en lo que enseñaba.

 O curso começou com a apresentação de um problema, que teríamos que resolvê-lo até o final do ano. Mas, a qualquer momento o aluno poderia apresentar a sua resposta ao problema e depois da avaliação da mesma, estaria dispensado de comparecer as aulas restantes.

 El curso comenzó con la presentación de un problema, tendríamos que resolverlo antes de final de año. Pero, en cualquier momento el alumno podría presentar su respuesta al problema y después de la evaluación del mismo, estaría dispensado asistir a otras aulas.

 A proposta era muito boa, mas tinha dois obstáculos: as aulas eram maravilhosas e tínhamos muito tempo disponível para buscar a solução do problema proposto. Aparentemente nenhum de nós compreendeu a proposta.

 La propuesta fue muy buena, pero tenía dos obstáculos: las aulas eran maravillosas y teníamos mucho tiempo disponible para buscar la solución al problema propuesto. Aparentemente ninguno de nosotros comprendía la propuesta.

Vivíamos navegando em um belo sonho com a certeza que na chegada ao porto, este seria seguro e estaríamos todos aprovados. O tempo passou rápido e acordamos com o anúncio que o prazo para a entrega da solução estava esgotado. Fomos reunidos em uma ampla sala e nos foi dado três horas extras para que cada um de nós apresenta-se a sua solução.

 Estábamos navegando en un hermoso sueño, con la certeza que la llegada al puerto sería segura y todos estaríamos aprobados. El tiempo pasó rápido y acordamos con el anuncio, que el plazo para la entrega de la solución estaba agotado. Fuimos reunidos en una amplia sala y nos fueron dadas tres horas extras para que cada uno de nosotros presentase su solución.

 Confesso que olhava realmente para o problema pela primeira vez e me assombrei com a impossibilidade de resolvê-lo em tão curto tempo. Conhecia a técnica própria para encontrar a solução desejada, mas ela não me era familiar o bastante para utilizá-la com maestria.

 Confieso que miraba realmente el problema por primera vez y me obsesionaba por la imposibilidad de resolverlo en tan corto tiempo. Conocía la técnica adecuada para encontrar la solución deseada, pero ella no me era lo bastante familiar para utilizarla con maestría.

 O tempo se esgotou. Ninguém havia entregado uma possível solução. Alguém mais ousado fez a proposta de que nos fosse dado mais doze horas. O professor de pronto aceitou e saímos aliviados e nos reunidos em grupos para buscar a solução.

 El tiempo se agotó. Nadie había entregado una posible solución. Alguien más osado hizo la propuesta de que nos fuesen dadas doce horas más. El profesor de pronto aceptó y salimos aliviados reuniéndonos en grupos para buscar la solución.

 Passamos a noite trabalhando, trocando sugestões e comentários. Tanto dentro de cada grupo, como entre grupos. Confesso que perdi o sentido do método e a solução que encontrei foi semelhante a um espantalho feito com pedaços de diversos panos. Encontrava-me alienado da solução encontrada, a palavra estava perdida.

 Pasamos la noche trabajando, intercambiando sugerencias y comentarios. Tanto dentro de cada grupo, como entre grupos. Confieso que perdí el sentido del método y la solución que encontré fue semejante a un espantapájaros hecho con diversos pedazos de tela. Me encontraba alejado de la solución, la palabra estaba perdida.

 As situações dos demais colegas não eram muitos diferentes da minha. Mas, isto não era consolo, apenas uma desculpa para encontrar ânimo para entregar a solução encontrada no amanhecer do dia.

 Las situaciones de los demás colegas no eran muy diferentes de la mía. Pero esto no era un consuelo, solo una excusa para encontrar el valor para ofrecer la solución al amanecer del día.

 Ao anoitecer o professor divulgou os resultados. Ficamos todos supressos, pois devido à forma como foram conduzidos os nossos esforços, todos nós seriamos aprovados ou reprovados. Todavia, o professor nos dividiu em dois grupos distintos. Os que ficaram sorrindo à toa e os que ficaram com lágrimas nos olhos.

 Al anochecer el profesor divulgó los resultados. Quedamos todos sorprendidos, pues debido a la forma como llevamos nuestros esfuerzos, todos seríamos aprobados o reprobados. Sin embargo, el profesor nos dividió en dos grupos distintos. Los que estaban sonriendo sin ton ni son y los que estaban con lágrimas en los ojos.

 A situação de ser reprovado em algumas provas não me era estranha, já havia levado muitas quedas e com elas tinham adquirido grandes conhecimentos. De modo que aceitei meio aliviado a minha reprovação. Entretanto, doía-me muito a situação de dilaceramento em que se encontravam alguns colegas.

 La situación de fracaso en algunas pruebas no me era extraña, ya había llevado muchas caídas y con ellas había adquirido grandes conocimientos. De manera que acepté medio aliviado mi reprobación. Sin embargo me dolía mucho la situación de dilaceración en que se encontraban algunos colegas.

 Constituímos um pequeno grupo e me fiz porta-voz do mesmo. Pedia ao professor uma nova oportunidade. Um curso nas férias. Em verdade, o professor não precisaria ministrar nenhuma nova aula. Apenas ele faria a proposta de um novo problema e no final das férias apresentaríamos as soluções encontradas. Era uma sexta feira, ele prometeu que analisaria a nossa proposta no final de semana.

 Constituimos un pequeño grupo y me hice portavoz del mismo. Pedí al profesor una nueva oportunidad. Un curso de vacaciones. En verdad, el profesor no necesitaba dar una nueva clase. Sólo haría la propuesta de un nuevo problema y al final de las vacaciones presentaríamos las soluciones encontradas. Era un viernes, él prometió que analizaría nuestra propuesta en el fin de semana.

 Eu tinha, fora da escola, um amigo mais velho do que eu e muito forte e experiente. Estudava muito, mas não frequentava escola. Não conseguia se relacionar com os mestres. Contei-lhe o ocorrido, e o meu estado de desconforto com tudo. Ele nada comentou. Apenas me convidou para visitarmos o morro do urubu. No dia seguinte, era domingo, partimos na direção do vale chamado de Vargem Grande.

 Yo tenía fuera de la escuela un amigo más viejo que yo, muy fuerte y experimentado. Estudiaba mucho, pero no frecuentaba la escuela. No conseguía relacionarse con los maestros. Le conté lo ocurrido y mi estado de malestar con todo. El nada dijo. Solo me invitó visitar el cerro de los buitres. Al día siguiente era domingo, salimos en dirección al valle llamado Vargem Grande.

 O morro do urubu não era muito alto, em verdade era uma grande pedra. Mas, muito íngreme e de difícil subida.

 El cerro de los buitres no era muy alto, en verdad era una gran piedra. Pero muy empinada y de difícil subida.

 Sempre tive muito medo de elevar-me as alturas. Subir o morro do urubu provocava no meu corpo um mar de suor. Minhas mãos estavam muito molhadas e isto tornava a escalada pior ainda. Por milagre e por perseverança cheguei ao alto da pedra. Fiquei um bom tempo sentado, depois me ergui e contemplei os céus abertos. Um sentimento de amor encheu o meu coração vazio do medo. O medo havia sido enfrentado e vencido; condição necessária para abertura ao outro, ao oposto do medo.

 Siempre tuve mucho miedo de elevarme en las alturas. Subir el cerro de los buitres provocaba en mi cuerpo un mar de sudor. Mis manos estaban muy mojadas y esto hacía la escalada aún peor. Por milagro y por perseverancia llegué a lo alto de la piedra. Estuve un buen tiempo sentado, después me levanté y contemplé los cielos abiertos. Un sentimiento de amor llenó mi corazón vacío de miedo. El miedo había sido enfrentado y vencido; condición necesaria para la apertura al otro, lo opuesto del miedo.

 Na segunda feira reuni-me com os colegas do grupo de reprovados e fomos receber a decisão do professor. Antes que a autoridade escolar anunciasse a sua decisão, pedi a palavra para revelar que eu havia desistido da proposta que havia feito.

 El lunes me reuní con los colegas del grupo de reprobados y fuimos a recibir la decisión del profesor. Antes que la autoridad escolar anunciase su decisión, pedí la palabra para informar que yo había desistido de la propuesta que se hizo.

 O que eu mais precisava era das férias; desejava usufruir a vida, não era possível trocá-la pela aprovação em uma disciplina. Aceitava a avaliação do professor e quando oportuno faria de novo o curso. Mas, destaquei que esta era uma decisão pessoal, a proposta do curso nas férias continuava válida para os demais colegas do grupo.

 Lo que yo más necesitaba eran vacaciones, deseaba disfrutar de la vida, no era posible cambiarla por la aprobación en una disciplina. Aceptaba la evaluación del profesor y cuando fuese oportuno haría de nuevo el curso. Pero destaqué que esta era un decisión personal, la propuesta del curso de vacaciones continuaba válida para los demás colegas del grupo.

 Agradeci e quando ia me retirando, o professor chamou-me e anunciou que o curso não seria oferecido. Ele resolveu reavaliar as soluções propostas e decidiu por novas notas. Estávamos, agora, todos em um mesmo grupo.

 Agradecí y cuando me retiraba el profesor me llamó y anunció que el curso no sería dado. El resolvió revaluar las soluciones propuestas y decidió por nuevas notas. Ahora todos estábamos en un mismo grupo.

 Saímos todos felizes, fomos comemorar. Depois separados, cada um seguiu o seu destino. O meu foi ficar na escola para estudar o que não havia apreendido.

 Salimos todos felices, fuimos a celebrar. Después separados, cada uno siguió su destino. El mío fue quedar en la escuela para estudiar lo que no había aprendido.

 Contei toda esta longa história para testemunhar que na subida do morro do urubu fiz a minha grande iniciação. Enfrentei o medo que me paralisava em uma dada situação revelada, mas que também me paralisava em outras situações ocultas.

 Conté toda esta larga historia para declarar que en la subida del cerro de los buitres hice mi gran iniciación. Enfrenté el miedo que me paralizaba en una situación dada, revelada, pero que también me paralizaba en otras situaciones ocultas.

 O curioso é que o meu guia nunca se considerou o meu mestre iniciático. Ao contrário, sempre me colocava questões e dizia-me que aprendia muito comigo. Eu era tratado como o mestre.

 Lo curioso es que mi guía nunca se consideró mi maestro iniciático. Al contrario, siempre me hacía preguntas y decía que aprendía mucho conmigo. Yo era tratado como el maestro.

 Durante muitos anos sempre o tive como um discípulo fiel, e sempre procurei protegê-lo. Todavia, há muitos anos atrás, nos separávamos em dada encruzilhada do caminho. Em um destes instantes em que cada um faz uma escolha dentre as alternativas existentes. Não é uma questão do certo ou do errado. É simplesmente a acolhida ao “ergue-te e segue o teu caminho”.

 Durante muchos años siempre lo tuve como un discípulo fiel y siempre procuré protegerlo. Aún, hace muchos años atrás nos separábamos en cierta encrucijada del camino. En uno de esos instantes en que cada uno hace una elección entre las alternativas existentes. No es un asunto de bueno o malo. Es simplemente la bienvenida a "levantarse y seguir su camino".

 Poeta Hiran de Melo - Mestre Instalado, Cavaleiro Rosa Cruz e Noaquita - oráculo de Melquisedec, 19 de fevereiro de 2010 da Revelação do Cristo

 Traducción libre al español: María Consuelo

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog